我其實曾經會過中文I/O,那是1995 左右,會過的方法是“輕鬆輸入法”。是吾友鄭紀倫介紹的。他的老哥是寫“1995閏八月”的,是職業作家。紀倫說他老哥每天8000 字,就是靠這軟体。法子不難,每個字基本上只靠字首和字尾,鍵盤和倉頡法差不多。那時還不算太老,練習了一陣,雖到不了每日8000 的水平,也勉強可以用了。
可是“輕鬆法”是一個小公司發行的。到了XP的時代,就一直不能提供新的版本。我的辦法是不換電腦,這樣拖到了退休,同時也拖到了電腦非換不可。電腦換了之後,我就又囘到了以前只會英文打字的時代。偶然要用中文的時候,就靠手寫辨識法。這就慢了,女兒說,十個指頭當然比一隻手要快。其實手寫法還有另外一個問題:用電腦多年,有些字 看起來是認識,但已經不那樣會一筆一筆地寫了。
決定了,年紀大了,再去記住一套鍵盤碼,並能記憶到不用想就能信手打出的程度,並不現實。英文鍵盤我是還記得的。雖不能到手揮五弦,目送飛鴻的程度,但還能馬馬虎虎不用想就知道。另外,也不能再犯以前的錯誤,採用可能倒閉公司的I/O軟体。因此漢語拼音型的輸入法,就是第一類選擇。
有個説法是:好的科技產品,應該是不用學習的。例如用腦波直接指揮,不用手,也不用手指。但現在只是2010,離 2050還早。所以對於中文輸入,還是需要練習,很多練習。練習需要基礎,對於漢語拼音的輸入法,最需要的是你對發音的掌握。
我年紀有些大了,沒受過囯語推行委員會所弄出來的那一套訓練。簡單的說,就是發音不夠標準啦。“因”和“英”聼起來難道不一樣?“民”和“明”當然應該也是相同的。多年來,把我的名字“民德”誤叫成“明德”的,至少100次,也好像沒有什麽問題。如果是李艷秋,問題就簡單了。但是有些字是從頭到尾就讀錯的,我就靠網上的Yahoo奇摩字典。它的拼音包括漢語拼音,蠻有用的。一般我們都是用字典查不認得的字,在練習輸入法時,查的都是認得的字。不對,查的是我們認爲認得的字。不要懷疑,很多字是很多年來從頭到尾就讀錯的:標準國語是很難掌握的。
另一個問題是軟体本身。MS 的這個漢語拼音軟体,好像不是對繁體字很懂的人弄出來的。例如“囯”字,就排在很前面,你若要繁體的,打入“meiguo”可以得到“美國”。如果只要一個單獨的繁體的國字,是有的,但是在很後面。同樣的問題,在“醫”、“後”、“夫”、。。。都存在。有些不是簡體繁體的問題,例如“夫”字,我可不知道簡體怎麽寫。這也不是冷僻字或常用字的問題。“輢”這個一般字典都沒有的冷僻字,都排在“醫”前面(“醫”排在150字之後,不受重視得令人髮指)。而且,簡體的“醫”,我也找不到。網路上把Windows叫做“瘟到死”,不是沒有道理的。
練習了兩個星期,我現在也勉強可以上手了。仍然很慢,但我也不用上網和別人聊天。後遺症不少,臺北市的街道名,用的是漢語拼音,捷運也用,出門時可以練習。上午去銀行辦事,行員的名牌上有個“玨”字。我便問,兩個王字怎麽念?她說“絕”。我心裏就在que 裏jue想,用“雞”還是“妻”?有一次在捷運上厠所,心裏還在想,噓噓應該是xuxu 嗎?這樣的日子,也不是那樣的無趣的。
2010-3-3